Call for Contributions
JoSTrans, The Journal of
Specialised Translation, is an electronic, peer-reviewed journal bringing
non-literary translation issues to the fore. Published bi-annually, it includes
articles, reviews and streamed interviews by translation scholars and
professionals.
The Journal of Specialised Translation will
publish a special issue on crime in translation in July 2014 (issue n°22),
guest edited by Karen Seago, Jonathan Evans and Begoña Rodriguez.
Crime fiction and its translation is experiencing a boom:
Scandinavian Noir and Eurocrime feature regularly on the bestseller lists and
in 2005, a special prize for translated crime fiction was created after the
Gold Dagger had been won by non-English language crime authors three years in a
row. Mysteries, thrillers and crime series occupy a prime spot in film and on
television and recent screen adaptations of classic crime fiction such as
Sherlock Holmes are an indication of our continuing fascination with the genre.
But it is not only in fiction that translation meets crime. The police and the
courts rely heavily on public service interpreters and translators. Translation
itself is criminalised in various ways, e.g. in relation to copyright
infringement, legal proceedings against translators of ‘problematic’ texts and
various forms of piracy. This issue aims to explore the different facets of
translation and crime.
Contributions might relate to but are not limited to:
· The characteristics and challenges of translating crime fiction
· The constraints of formula fiction and how they impact on
translation
· Transmedial adaptations of crime narratives
· True crime, its translation into text and across languages and
cultures
· Specialist knowledge, research and documentation in crime
fiction translation
· Subtitling and dubbing thrillers
· Coherence and ambiguity in crime translation
· Crime, translation and the law
· The role of translation and interpreting in criminal justice
· Translation by and for criminals
· Translation as a crime
· Translation and forensic linguistics
· The representation of translation and interpreting in crime
fiction and film
We welcome contributions of full length papers (between 4k-7k words including endnotes and references), reviews (500-800 words) and shorter, more practical pieces for the Translator’s Corner section of the Journal. The journal style sheet can be downloaded fromhttp://www.jostrans.org/style. php.
All contributions will be peer-reviewed.
Please send contributions to guest editor Karen
Seago at karen.seago.1@city.ac.uk with the
Subject line JoSTrans Issue 22 by November
30th, 2013.
Selected papers from the Portsmouth Translation conference on
Translation and Crime will be published in this issue of JosTrans.
The 2013 Portsmouth Translation Conference on Saturday 9
November 2013 aims to bring the different facets of translation and crime
together in an interdisciplinary one-day conference, allowing exchange of ideas
between translators, criminologists, interpreters, literary scholars and
translation researchers.
The organisers invite proposals for 20-minute papers and
60-minute practical workshops on any area connecting crime and translation or
interpreting. Enquiries and/or 300-word abstracts should be sent to translation@port.ac.uk by15 June
2013.
For more information on the Portsmouth conference and the Call
for Papers, please visit the Conference Website:http://www.port.ac.uk/ research/translation/events/
translationconference/
Dr Karen Seago
Programme Director
Programme Director
Centre for Creative Writing, Translation and Publishing
Department of Creative Practice and Enterprise
School of Arts and Social Sciences
City University
Northampton Square
London EC1V 0HB
City University
Northampton Square
London EC1V 0HB
+44(0)20 7040 8253
Office hours: Tuesday, 5pm - 6pm
Room: College Building ALG07
Office hours: Tuesday, 5pm - 6pm
Room: College Building ALG07
MA Translating Popular Culture http://www.city.ac.uk/courses/ postgraduate/translating-
popular-culture
The Journal of Specialised Translation http://www.jostrans.org
No comments:
Post a Comment